我们使用cookie来增强网站导航,分析网站使用情况,并用于我们的市场营销用途。接受即表示您同意我们的隐私政策。您可以随时通过点击每页底部的“Cookie同意”来更改您的设置。

选项
必要

这些技术是激活我们一系列服务的基本功能所必需的。

分析

这些 cookie 收集有关网站使用情况的信息,以便改进网站内容和功能,提高网站的吸引力。这些 cookie 可能由本网站使用其服务的第三方供应商设置。这些 cookie 的设置和使用必须事先征得您的明确同意。

市场营销

这些 cookie 由我们的广告合作伙伴在我们的网站上设置,可用于创建您的兴趣档案,并在其他网站(跨网站)上向您展示相关广告。

#10: 手语诗《飞驰》

在创作《暗影(umbra)》的时候,我邀请我的朋友荷兰作家玛丽亚·巴尔纳斯,根据她住在柏林时关于影子的想法写了几首诗。我们通过电子邮件交流。我所有与阴影有关的创意、想法、梦等等都与她分享。她将我所说的这些与她自己的想法或她自己的阴影相结合,并写了几首诗。我经常与作家合作,因为通常我自己很难用文字去表达。我觉得与他们的合作可以让我的作品层次更丰富。即使是我的第一本书《华丽(flamboyant)》,我也邀请了一位非洲作家, Moses Isegawa

我邀请他以我的作品为灵感写一篇短篇故事。对我来说,重要的是这个故事应当是一件艺术作品本身,或是虚构的小说,而非评论性的文章。说回玛丽亚·巴纳斯和她为 《暗影(Umbra)》写的诗,《飞驰(Hurtling)》是我最喜欢的其中之一。有一次我在南非旅行,遇到了这个天生失聪的年轻人,请他把这首诗翻译成手语。现在我要告诉你们这个拍摄技巧,我透过白纸拍摄他的手臂,现在你能看到他的手臂和手臂的影子,是因为我把画面反转了过来。这基本上就是你现在看到的影像。